Holidays: Fraser Island


Advertisement
Australia's flag
Oceania » Australia » Queensland » Fraser Island
September 24th 2007
Published: September 24th 2007
Edit Blog Post

Lake BirrabeenLake BirrabeenLake Birrabeen

FRA: Avant d’accéder au paradis il convient d’enlever ses chaussures à l’entrée. ENG: Before entering paradise, you are requested to take off your shoes on the doorstep.
FRA : Bienvenue à Fraser Island. Ceci est la plus grande île de sable du monde, inscrite au Patrimoine Mondial de l’UNESCO depuis 1992. Le nom d’origine de l’île est «K’gari» dans la langue du peuple aborigène Butchulla. Cela signifie: paradis. Et ils n’auraient pas pu trouver meilleur nom pour cette merveille de la nature. Selon la légende aborigène, quand les humains furent créés et avaient besoin d’un endroit pour vivre, le puissant dieu Beeral envoya son messager Yendingie avec la déesse K’gari depuis le Paradis pour créer la terre, les montagnes, les rivières et la mer. K’gari tomba amoureuse de la beauté de la terre et ne voulut plus la quitter. Alors Yendingie la transforma en île paradisiaque: Fraser Island. Le nom de Fraser vient d’Eliza Fraser, qui survécut plusieurs semaines sur l’île, suite à un naufrage.

ENG : Welcome to Fraser Island. This is the world’s largest island of sand, inscribed as UNESCO’s World Heritage since 1992. The original name of the island is «K’gari», in the language of the Aboriginal Butchulla people. This means: paradise. According to Aboriginal legend, when humans were created and needed a place to live, the mighty god Beeral sent his messenger Yendingie
Lake Birrabeen Lake Birrabeen Lake Birrabeen

FRA: On ne fait pas beaucoup mieux que la plage du Lac Birrabeen. ENG: It doesn’t get much better than the beach at Lake Birrabeen.
with the goddess K’gari down from Heaven to create the land and mountains, rivers and sea. K’gari fell in love with the earth’s beauty and did not want to leave it anymore. So Yendingie changed her into a heavenly island: Fraser Island. The name of Fraser comes from Eliza Fraser, who survived several weeks on the island after being shipwrecked there.



Additional photos below
Photos: 21, Displayed: 21


Advertisement

Lake BirrabeenLake Birrabeen
Lake Birrabeen

FRA: Nous avons trouvé un dingo sympathique pour nous prendre tous en photo. ENG: We got a kind dingo to take a picture of all of us together.
Lake BirrabeenLake Birrabeen
Lake Birrabeen

FRA: Alors Fabienne, elle te plaît cette île ? ENG: So Fabienne, how do you like this island ?
The rideThe ride
The ride

FRA: Notre 4x4 Toyota, l’attraction ultime pour les sentiers de sable. Du moins pour ceux qui conduisent. Pas trop secoués derrière ? ENG: Our 4WD Toyota, the ultimate thrill ride for sandy tracks. At least for the ones driving. Not too shaken up at the back, guys ?
Lake MacKenzieLake MacKenzie
Lake MacKenzie

FRA: Le Lac perché (à 100 mètres au-dessus du niveau de la mer, sur du sable et de la matière végétale) de MacKenzie. Un des plus beaux endroits de l’île. Il a une surface d’environ 150 hectares et ne fait pas beaucoup plus que 5 mètres de profondeur. ENG: MacKenzie perched Lake (100 metres above sea level on top of sand and vegetable matter). It’s one of the most beautiful spots on the island. It has an area of about 150 hectares and isn’t much more than 5 metres deep.
Lake MacKenzieLake MacKenzie
Lake MacKenzie

FRA: Et on est même autorisé à se baigner dans l’eau cristalline… ENG: And you are even allowed to swim in the crystal clear water...
Lake MacKenzieLake MacKenzie
Lake MacKenzie

FRA: Le sable de la plage est du silica presque pur. Il est possible de laver ses cheveux, ses dents, ses bijoux et de s’exfolier la peau avec. ENG: The beach sand is nearly pure silica. It’s possible to clean hair, teeth, jewellery and exfoliate one’s skin with it.
CampingCamping
Camping

FRA: Au coucher du soleil, il est temps d’installer le campement. La tente nous a maintenus bien au chaud, malgré les rafales de vent frais. ENG: At sunset it’s time to set up the camp. The tent kept us nice and warm, despite the gusts of chilly wind.
DiderDider
Dider

FRA: Avions-nous déjà mentionné le fait que Didier avait quelque appréhension à l’idée de rencontrer des dingos. Espérons que la carrosserie soit assez solide pour les repousser ! ENG: Had we mentioned that Didier was a bit nervous with the idea of meeting dingoes ? Let’s hope that the car’s bodywork is strong enough to hold them back !
CampingCamping
Camping

FRA: Petit déjeuner sur Fraser. Tout le monde déborde déjà d’énergie à l’idée de poursuivre l’exploration. ENG: Breakfast on Fraser. Everybody is already over-excited about carrying on the exploration.
DingoDingo
Dingo

FRA: Notre première rencontre du type dingo. T’es toujours avec nous, Didier ? ENG: Our first encounter of the dingo kind. Are you still with us, Didier ?
Bird watchBird watch
Bird watch

FRA: Un escadron de la RAAF se prépare au décollage. ENG: RAAF squadron getting ready for take-off.
The BeachThe Beach
The Beach

FRA: Voici la plus belle autoroute du monde... ENG: This is the world’s most beautiful motorway...
S.S. MahenoS.S. Maheno
S.S. Maheno

FRA: L’épave du S.S. Maheno. Construit en 1905 comme bateau passager de luxe pour les traversées vers la Tasmanie, le vaisseau fut transformé en bateau-hôpital durant la Première Guerre Mondiale, avant de retrouver sa fonction d’origine. En 1935 il fut déclaré démodé et remorqué de Melbourne vers le Japon pour finir en métal de récupération. Mais un puissant cyclone l’échoua sur Fraser Island. Durant la Seconde Guerre Mondiale, l’épave du Maheno servit aussi de cible d’entraînement aux pilotes de la RAAF. ENG: The wreck of the S.S. Maheno. Built in 1905 as a luxury passenger ship for crossings to Tasmania, the ship was transformed into a hospital ship during World War One, before returning to its original use. In 1935 it was declared outdated and towed from Melbourne to Japan for scrap metal. But a powerful cyclone beached it on Fraser Island. During World War Two the Maheno wreck also served as a practice target for RAAF pilots.
PinnaclesPinnacles
Pinnacles

FRA: Les formations spectaculaires des Pinnacles. ENG: The spectacular Pinnacles formation.
PinnaclesPinnacles
Pinnacles

FRA: Les couleurs de la roche sablonneuse sont superbes. ENG: The colours of the sandy rock are magnificent.
PinnaclesPinnacles
Pinnacles

FRA: La jeunes sont là. Circulez ! ENG: The young ones are here. Keep out !
Lake WabbyLake Wabby
Lake Wabby

FRA: Encore un endroit fantastique. Cependant, le sable gagne du terrain d’année en année. Un jour le Lac Wabby disparaîtra complètement. Profitez-en… ENG: Yet another fantastic place. However, from year to year the sand is gaining space. One day Lake Wabby will disappear completely. Take advantage of it while you can...
EmilieEmilie
Emilie

FRA: Il semblerait que Fraser Island a aussi de drôles d'effets sur Emilie... ENG: It appears Fraser Island also has some strange effects on Emilie...
End of the rideEnd of the ride
End of the ride

FRA: Nous voici à la fin de notre séjour. Il semblerait qu’Oliver ait de la peine à lâcher le volant. ENG: Here we are at the end of our trip. It looks like Oliver doesn’t want to give up the steering wheel.


24th September 2007

Faser Island
La Toyote 4x4, c'est bien, mais y a-t-il des radars sur les chemins de sable ??? Et puis, les petits-déj. en chausettes dans les tongues, ça fait vraiment classieux... Charlotte, tu ressembles à une Allemande... Re-biz - T.
25th September 2007

Quel coup bas...
On s'est justement dit que cette fois on allait mettre assez de photos du vehicule sur le blog, histoire qu'ils n'aient pas besoin de vous en envoyer par courrier. Pis t'aurais vu la gueule des sentiers... A part sur la plage, ou on a des pointes a 60-70km/h, faut vouloir se tasser la colonne vertebrale comme il faut pour depasser le 20km/h. Et ca c'est quand tu dois pas te desensabler avec la rampante... Pour Chacha, tu t'attendais a quoi avec un nom comme Kleinert et des origines a Affoltern-am-Albis (vais me faire lyncher en rentrant, moi) ? @+

Tot: 0.051s; Tpl: 0.012s; cc: 9; qc: 23; dbt: 0.0216s; 1; m:domysql w:travelblog (10.17.0.13); sld: 1; ; mem: 1mb