Blogs from Fort-de-France, Martinique, Central America Caribbean - page 2

Advertisement


Nous avons eu la chance, cette année, d’être en Martinique pour le carnaval. Ce sont des célébrations qui durent plus d’une semaine et qui sont très populaires; tellement, que le centre-ville de Fort-de-France est fermé à la circulation automobile durant ce temps. Même la plupart des commerces qui s’y trouvent ferment leurs portes; le parc du port est envahi par les kiosques de nourriture et de vêtements. Oui de vêtements car durant le carnaval, on change du quotidien! Le temps du carnaval culmine avec les derniers jours qui précèdent le mercredi des cendres, fête religieuse traditionnelle. Le dimanche, c’est le grand défilé tout en couleur. Le lundi, c’est la journée du « mariage burlesque » ou les femmes se déguisent en hommes et les hommes, en femmes (ce thème a perdu quelque peu de son sens ... read more
Il faut s’habiller selon les circonstances
On peut faire des extravagances
Je propose un chapeau au capitaine


Ste-Lucie est une grande île qui se remet rapidement de la bien triste visite de Tomas en novembre dernier. Ce sont surtout les routes qui ont le plus souffert, et le Sud de l’île en particulier. Dans Marigot Bay, rien ne transpire du passage de cet ouragan. Cette baie est une petite échancrure dans les falaises environnantes; à peine un huitième de mille de largeur, elle se faufile sur environ un demi mille entre deux murs couverts de palmiers et de verdure. Au deux tiers de sa longueur, une langue de plage sablonneuse et couverte de palmiers referme presque complètement la baie; par l’ouverture qui reste, on accède à l’équivalent d’un trou à ouragan (rempli de moorings) cerclé d’un côté par la mangrove et de l’autre, par un très chic complexe hôtelier attenant à une marina ... read more
Marigot Bay, la langue de sable et ses palmiers
Le chenal et les mouillages vus de la marina au fond de la baie.
Absaroque bien à l’aise dans ce paradis


Fôk zot vini wè sa ! Martinique, 6 janvier 2010 Nous devions vous écrire avant mais nous avions une grande ambition : écrire le blog en créole. D’abord, le créole tel que pratiqué à la Grenade, mélange d’anglais, de sauce Worcestershire et de rhum local. Nous avons donc commencé par le rhum et tout est devenu embrouillé. Nous voici donc en Martinique, avec un créole (kwéol) basé sur le français, les rythmes africains et le ti-punch. Nous en sommes toujours au ti-punch, alors nos excuses… Nous sommes partis de la Grenade par avion le 27 juillet, direction le Québec. Nous y sommes restés 29 jours. Sur cela, 22 soupers dans nos familles et chez des amis, 3000 km en auto et près de 500 à vélo. Nous ne comptons pas les Kg. Quel plaisir que de ... read more
Toujours les mêmes qui travaillent
Le travail terminé
Grenade, quand on vous dit qu'il vente


5.-11.9.2009 MARTINIQUE KUUMEESSA Lanmou pa konnet pantalon pyésé. ”L’amour est aveugle” oli joku ranskantanut vessan seinään. An chanel, kalrit ka sanb ti fi. A fôs mabak karésé ich li i ichouyé’y. Lè ou pa ni manman, ou ka tété kalrit. (= Mies ei ole mies, jos tekee jotakin???) Zinyanm ka suiv gôl. (= ”Sellainen poika kuin isä” kuului ranskannos.) Kreolin kielessä on vain häivähdys ranskaa. Se on ilmeisesti paljon konkreettiskuvallisempi kieli kuin ranska. ”Rakkaus on sokea” kuulostaa kreoliksi ikään kuin rakkaus ei tuntisi housuja. Jokainen voi kuvitella tykönään, mitä pyésé tarkoittaa. Onko se ”prässätyt housut” vai ”vyötetyt housut”. Ehkä että ”housut tippuu heti”. Kolmas lause kuulostaa kreoliksi pikemmin siltä, että ”jokaisen on seurattava päämääräänsä / tai kohtaloaan.” Vahvistus sanotaan toistolla (manman). Sanat lyhenevät. Ti Village Créole on pieni kreolikylä. O... read more
Martinique2 049
Martinique2 060
Martinique2 053


2.-5.9.2009 ELÄINTARINOITA ANTIGUALTA, GUADELOUPELTA JA MARTINIQUELTA Tiskipöytääni pitkin vilisti kaksikymmentä, viisikymmentä pientä mustaa eläintä. Auringon noustua ne katosivat. Sain lopulta tietää, että niiden nimi on cafard, suomeksi ilmiantaja, torakka. Vuokraisäntäni, Monsieur Gilbert, yritti lohduttaa. Tämä lajike ei lähde juoksentelemaan muualle asuntoon, vaan tykkää pelkästään tiskipöydistä. Niille ei muka voi mitään, koska niitä on kaikkialla. Tulevat ilmeisesti viemäristä. Inhottaa ajatus, että käyttämieni astioiden, haarukoiden ja veitsien yli kävelee joka yö viisikymmentä torakkaa. Kaikki ruoat, myös leivät, kahvin ja teen pidän tästä lähtien jääkaapissa. (Lisäys jälkikäteen: Viime yönä torakoita ei ollut, koska desinfioin nykyään tiskipöydän joka päivä.) Yöllisen kokemukseni jälkeen olin näkeväni hain evän meressä, mutta se olikin onneksi puu. Mitä sekin sie... read more
Martinique1 050
Martinique1 055
Martinique1 053


Des BVI à la Martinique! Nous sommes le samedi 20 juin, nos amis sont tous près de la marina de Leverick. Nous décidons de nous rapprocher aussi question de faire de l’internet. Pour le nettoyage de la coque; je réussis à en faire un bout avec une corde qui passe d’un bord à l’autre du bateau mais pour aller sous la coque, il faut des poids que nous n’avons pas. Jim et Terry nous offrent de finir le travail dimanche matin avant le départ, fixé à 14h30; ils sont équipés pour plonger. Finalement, tout est prêt; nous aurons une navigation de près de 20 heures à faire. Vers 14h30, nous levons l’ancre et allons pratiquer nos virements de bord dans la baie en attendant nos copains. Puis c’est le départ vers St-Martin. Nous sortons de la ... read more
Nos amis Jim et Terry
Ils utilisent un Hookah
Jim qui travaille la tête en bas…


We are in Anse Mitan, Fort de France Bay. There is a weather window for Dominica Sunday through Wednesday. It was tough getting here today, squalls, wind from every direction, but we want to be in St. Pierre by Sat to make crossing to Dominica. Lot's of boats...All trying to make crossing. ... read more




Tot: 0.129s; Tpl: 0.005s; cc: 8; qc: 62; dbt: 0.0564s; 1; m:domysql w:travelblog (10.17.0.13); sld: 1; ; mem: 1.2mb