La Rentrée


Advertisement
Macau's flag
Asia » Macau » Macau
August 16th 2016
Published: October 30th 2016
Edit Blog Post

Mardi 16 août 2016 fut le jour de la rentrée sur le campus de Macao, et aussi premier jour de la "semaine d'intégration".

Tuesday 16th August 2016, was our first day in Macau Campus, and also the first day of the "introduction week".

L’IFT Macao, (Instituto de Formaçáo de Turismo, en Portugais) est divisé en 2 campus. Macao est composé de 2 îles : Macao et Taipa. Je suis logée à Taipa. Les cours de 1ère et 2ème années se déroulent à Macao et les cours de 3ème et 4ème année à Taipa. Oui, ici le Bachelor dure 4 ans au lieu de 3 ans en France et en Angleterre. Comme je fais partie d’un programme d’échange j’ai pu choisir mes cours en fonction de ce qui m’intéresse et non en fonction de l’année, ce qu’il fait que j’ai des cours sur les 2 campus. J’ai choisi 5 matières : Œnologie, Event Mangement, Entrepreneuriat, China Studies (histoire-géographie-politique-économique de la Chine), Special Interest Tourism (en gros c’est du tourisme par thème, culturel, balnéaire, tourisme d’affaires, etc…). Pour aller d’une île à une autre c’est très facile grâce aux ponts qui permettent au bus de faire les traversées. Il faut compter en moyenne 45 minutes pour aller d’un campus à l’autre.

The IFT Macau, (Institute for Tourism Studies) is divided into 2 campuses. Macau is composed of 2 islands: Macau and Taipa. I live in Taipa. The 1st and 2nd year courses are in Macau campus and the 3rd end 4th years’ courses take place on Taipa Campus. Yes, here Bachelor programs last 4 years instead of 3 years in England and in France. As I am part of an exchange program, I could choose the subjects that interest me, without worrying about the year I’m in now. So I chose 5 courses, which are: Wine Studies, Event Management, Entrepreneurship, China Studies (history-geography-political-economy of China) and Special Interest Tourism (basically it is about themed tourism, like dark tourism, medical tourism, business tourism, beach tourism, etc…). To get from one island to another it’s very easy thanks to the bridges, that allow buses to cross the sea. To get from one campus to another you need to count in about 45 minutes.

Pendant les premiers jours, nous avons eu beaucoup de discours classiques de rentrée. Il y a un des discours qui m'a interpellé. Celui sur comment vivre et "comment être écologique?". En gros le genre de discours qu'on a dû nous faire 150 fois en primaire : "fermer l'eau du robinet quand on se lave les dents", "éteindre la lumière lorsqu'on sort d'une pièce", " ne pas gaspiller du papier, faire attention quand on imprime", etc., etc... J'ai effectivement constaté que ne pas gaspiller du papier et éteindre la lumière ne sont pas encore des grands réflexes pour tout le monde ici.
D'ailleurs, puisqu’on parle d’écologie, lorsque nous faisons les courses au supermarché, les caissières et caissiers ne se posent même pas la question, ils nous donnent des sacs en plastique même si on n'a qu'un ou deux article(s), voire même un sac en rab pour mettre les courses dedans. Au début c'était assez surprenant, car en France on ne nous donne plus de sacs en plastique (sauf si on paie, et encore), nous devons venir avec nos propres sacs. Plutôt que de m'adapter à cette mauvaise habitude, je mets mon petit sac en coton, sur le comptoir de la caisse, puis je vide mon panier de courses, comme ça la caissière n'est plus complètement déboussolée et peut continuer à remplir un sac, après avoir bippé chaque article.

During the first few days, we had quite a lot of classical welcoming talks. There is one of the that caught my intention for a moment. It was the one on the way to behave in life and to be "ecological". So it was a speech that we, Europeans have heard a billion times in primary school: "Close the water, when brushing your teeth", "Shut down the lights, when leaving a room", "do not waste paper and be careful not too print to much", etc, etc... I have actually noticed that it isn't quite yet a reflex for everybody here.
In fact, as we are talking about ecological behavior, when we go to the supermarket, the cashier automatically gives us plastic bags, even though we only have one or two articles, and/or a spare bag to put our shopping things in. At the beginning, I was a bit surprised, because in France, we don't get plastic bags anymore, we have to come with our bags or we have to pay for one (which is most of the in paper and not in plastic anymore). So now, instead of adapting myself to this bad habit, I hand in my cotton bag and then I empty my basket, so that the cashier isn’t totally lost, and may continue filling in a bag after beeping each article.

Pour revenir au discours, il y en a un ou j'ai juste retenu cette phrase car elle m'a bien fait rire : "En hiver il fait très froid, il peut faire jusqu'à 13°C". Pour moi très froid, signifie au moins 0°C voir -10°C/-20°C, après avoir vécu en Suisse et à Strasbourg (France).

To come back to the talks, there is one where I just remember this sentence, because it really made me laugh: "In winter, it is very cold, the temperature can go down to 13°C."For me really cold means at least 0°C or even -10°C/-20°C, after having lived in Switzerland and in Strasbourg (France).

Parlons climat dès à présent. Ici il fait très humide et chaud, c'est-à-dire que lorsque qu'on sort ce n'est pas pour prendre l'air frais, bien au contraire. Cela est encore plus bizarre quand on veut sortir 5 minutes de boîte de nuit, pour respirer un peu, car en fait il fait plus frais à l'intérieur avec la climatisation.
Quand je suis arrivée il ne faisait que pleuvoir, au point je me suis demandée si le ciel bleu existait de ce côté-là de la planète. Lors de mon 3ème jour, j'ai vu ce qu'était un typhon niveau 3, autrement dit celui juste avant le niveau 8 (ne me demandez pas pourquoi on passe de 3 à 8). Au niveau 8 tous le monde doit rester enfermé là où il se trouve jusqu'à ce que le typhon soit terminé (traduction interdiction d'aller à l'école ou au travail, ou pire de rentrer chez soi !).
J'ai trouvé cette expérience de typhon 3, drôle et surtout très impressionnante ! Lorsque l'on dit qu'il pleut des cordes et des cordes chez nous c'est l'équivalent d'un crachin breton à côté de ÇA. Je suis sûre que même avec ma tenue super étanche de voile, j'aurais été mouillée, tellement le ciel nous tombait sur la tête, oui, oui, Astérix et Obélix auraient dit cela pour le coup.
J'ai trouvé ça drôle pour plusieurs raisons, la première : C'est la panique, un peu comme quand il neige à Marseille j'imagine, haha. La deuxième raison : Tout le monde n'avait pas de parapluie, ce qui faisait qu'on se retrouvait à quatre ou cinq collés sous un pauvre petit parapluie une personne, à marcher à 2 à l'heure pour éviter de se faire tremper. C'est clair que pour une semaine d'intégration, ce phénomène naturel créé des liens, haha. La troisième raison : c'est que ce jour-là nous devions être habillés sur notre 31, car nous devions assister à une cérémonie de rentrée, ultra formelle. Donc toutes les filles avaient des talons aiguilles, tout le monde bien habillé et ce torrent de pluie qui tombe du ciel, ouhlala!
Cette cérémonie était comme dans les films américains, avec les costumes et les chapeaux carrés. Voici un lien pour que vous voyez un peu mieux ce que je veux dire:
https://www.facebook.com/ift.edu.mo/videos/vb.125210677549991/1159134157490966/?type=2&theater
D'ailleurs c'est impressionnant comme ils visent tout sur l'image "parfaite" en mettant des situations en scène comme on peut le remarquer dans la vidéo.

Let’s now talk about the climate. Here the weather is extremely humid and hot, which means that when we go out, we don't go out to have some fresh air, it's the total opposite.
You find this feeling even stranger, when you're clubbing and just want to go out to breathe a little bit and expect to have some fresh air, but you don't get it at all! It is cooler inside with the air conditioning.
When I arrived it was raining all the time, I was even wondering if the blue sky was something existing on this side of the planet. On my 3rd day, I experienced a level 3 typhoon, the one just before the strongest one, which is the level 8 typhoon (don't ask me why we get from 3 to 8). When we reach the 8th level, we have to stay in the place we are in (which usually means that going to school or to work is forbidden, or even worse going home is forbidden and you have to stay at work). I found this experience fun and very impressive! When we say it's pouring cats and dogs in the UK, it's like if we were saying drizzling, next THAT kind of rain! I am pretty sure that even with my sailing outfit, I would have been wet anyway.
I found this phenomenon funny for different reasons. The first one is because it's a chaos and it's a bit like when it's snowing in England, haha. The second reason is because not everybody had thought of investing in an umbrella, so we ended up by being four or five persons under one small, one-person umbrella. We were walking super slowly to try not to get anyone soaked by the rain. The third reason is, that this day, we were asked to be really well dressed, for a very formal assembly. So many girls had high thin heels, and everybody was really well dressed, while there was this torrent falling from the sky!
This ceremony was like the ceremonies we see in American films, with special costumes and squared hats. You may get a better idea, by watching this video on the link bellow: bellow:
https://www.facebook.com/ift.edu.mo/videos/vb.125210677549991/1159134157490966/?type=2&theater
I find it crazy how they rely so much on the "perfect" image by putting on performance some specific scenes, as we may notice in the video.

L’équivalent du BDE (Bureau des Étudiants) en France, nous a organisé une visite de Macao. Ils nous ont emmené voir le musée historique, avec toute l’histoire de la colonisation Portugaise. Macao fut colonisé par les Portugais jusqu’en 1999. En effet on remarque cette très forte influence Portugaise encore actuellement, car tous les panneaux dans les rues sont en cantonais et portugais, et dans les bus ils parlent les 2 langues. Il est très rare que la voie dans le bus parle anglais. La culture gastronomique de Macao est réputée pour être un mixte entre gastronomie portugaise et cantonaise/chinoise.
Nous avons visité un village portugais sur l’île de Taipa, et c’est vrai que ça ne fait pas du tout chinois, on s’imagine bien être au Portugal. Une autrefois, nous sommes allés manger dans un quartier touristique et populaire sympa à Taipa, et sur une jolie place on voyait des gens d’origine portugaise jouer de l’accordéon et danser en costumes traditionnels, c’était vraiment sympa et authentique.
Nous avons aussi visité un musée divisé en 2 parties. D’un côté c’est un musée d’automobiles de course car Macao est aussi connue pour ses circuits automobiles il me semble. De l’autre, un musée du vin, due à la culture portugaise.
Ce jour-là, à midi, les étudiants BDE nous ont emmenés dans un bon restaurant typiquement chinois dans Macao. C’était vraiment convivial comme nous étions tous installés autour de plusieurs tables rondes avec un plateau qui tourne au centre de la table avec dessus plein de nourritures différentes où tout le monde se servait et goûtait à tout. Je pense qu’en Espagne, ils pourraient s’inspirer de cela avec leurs tapas qui donnent envie à tout le monde.

The Student Union, organised us a tour in Macau. They took us to the historical museum of Macau, so with all the Portuguese colonisation history. Macau was the latest colonised territory in the world. The Portuguese colony was present in Macau until 1999. Actually, we can still feel this strong Portuguese influence, because all the signs are written in Cantonese and Portuguese. The bus stops are said in Cantonese and in Portuguese, and rare is the time when the voice on the bus speaks in English. The gastronomic culture here is a real mixture of Portuguese and Cantonese/Chinese food.
We visited a typical Portuguese village on Taipa Island, and it is true that it doesn’t look Chinese at all. We feel like being in Portugal. Another day, we went to another district of Taipa, which is a bit Portuguese too, and there were these Portuguese people playing traditional music and dancing traditionally with the traditional costumes. It was fun and felt authentic.
We also went into the museum that was separated into 2 different parts. On one side, it was a racing car museum. I
think Macau is also famous for its car races. On the other side it was a wine museum, as it is part of the Portuguese culture.

Le dernier jour de la semaine d’intégration fut un samedi matin. Oui, c’est bien difficile un samedi matin après avoir fait la fête toute la nuit, mais bon, on assume, c’est ça d’être étudiant aussi ! Le BDE, nous a organisé un genre de course d’orientation sur le campus de Macao. Nous devions courir un peu partout pour réaliser chaque activité le mieux et le plus vite possible, car la première équipe à avoir tout terminé gagne. D’ailleurs mon équipe a gagné !

The last day of the introductory week was a Saturday morning. Yes, this is hard, a Saturday Morning after having clubbing all night, but we assume, this is also part of a student’s life! The student union, organised us a kind of orientation, race on Macau campus. We had to run a bit everywhere to realise each activity as well and as fast as possible, because the first team to finish everything wins. In fact, my team won!

Malheureusement je n’ai plus les photos que j’avais prises car mon téléphone portable m’a abandonné. J’ai l’intention très prochainement de refaire ma vraie touriste à Macao, car il me reste encore tant de belles choses à voir, donc dans un prochain article vous pourrez contempler mes belles photos soigneusement prises avec mon appareil photo.

Unfortunately, I do not have that many pictures, since my mobile phone abandoned me. However, I have planned to do my real tourist in Macao as I still have plenty of new things to discover! So in a next article, you will be able to admire my beautiful pictures that I will have taken with my camera.


Additional photos below
Photos: 34, Displayed: 32


Advertisement



Tot: 0.199s; Tpl: 0.045s; cc: 7; qc: 44; dbt: 0.0886s; 1; m:domysql w:travelblog (10.17.0.13); sld: 1; ; mem: 1.2mb