Holidays : Cairns


Advertisement
Australia's flag
Oceania » Australia » Queensland » Cairns » Cairns City
October 15th 2007
Published: October 15th 2007
Edit Blog Post

Playground – Place de jeuPlayground – Place de jeuPlayground – Place de jeu

FRA: Sur le toboggan, Evan et Matias ont trouvé un nouvel allié: Didier. ENG: On the slide, Evan and Matias have found a new ally: Didier.
FRA: Mieux vaut tard que jamais, voici les photos de l’étape finale de notre mois de vacances en compagnie de la famille de Charlotte. Il faut avouer que nous sommes bien occupés depuis que nous avons posé nos sacs à dos à Cairns. Il n’est pas toujours évident de trouver le temps (et l’envie, avouons-le) de télécharger des photos et de les commenter.
D’un autre côté, ça vous évite de tout avoir en même temps, comme ça. C’est mieux, non ?

Vous allez donc pouvoir voir des nouvelles photos de Ben, Karine et leurs enfants. On ne dirait pas comme ça, mais ils poussent vite, ces petits. En comparant les premières photos que nous avons faites d’Evan et de Matias avec de plus récentes, on voit ce dont ils sont capables en quelques mois !

Il y a aussi quelques images des environs de Cairns, de notre excursion dans le petit village de Kuranda et aussi de notre sortie à Green Island, où nous avons à nouveau pu admirer les splendeurs de la Grande Barrière de Corail.

ENG: Better late than never, here are the photos of the final leg of our month of holidays with Charlotte’s family.
Playground – Place de jeuPlayground – Place de jeuPlayground – Place de jeu

FRA: T’es coincé, Didier. Ils vont te monopoliser toute la journée, maintenant. ENG: You’re stuck, Didier. They’re going to monopolise you all day, now.
We have to say we have been keeping busy since we dumped our backpacks in Cairns. It isn’t always that easy to find the time (and the will, let’s admit it) to upload photos and comment on them.
On the other hand, this means you’re not getting everything at once. Isn’t it better that way ?

So you’re going to be able to see new photos of Ben, Karine and their children. You wouldn’t think it happens, but these kids grow fast. Comparing the first shots we took of Evan and Matias with more recent ones, we can see what they are capable of doing in just a few months !

There are a some pictures of the Cairns surroundings, of our excursion up to the small village of Kuranda and also of our trip out to Green Island, where we were once again able to witness the beauties of the Great Barrier Reef.



Additional photos below
Photos: 27, Displayed: 23


Advertisement

Playground – Place de jeuPlayground – Place de jeu
Playground – Place de jeu

FRA: Emilie et Karine surveillent le déroulement des opérations... ENG: Emilie and Karine keep an eye on the proceedings...
LagoonLagoon
Lagoon

FRA: A la lagune, on est prié de ne pas perturber la lecture d’Oliver. Avec Harry, on ne plaisante pas ! ENG: At the lagoon, we ask that you do not disturb Oliver’s reading. Harry is no laughing matter !
LagoonLagoon
Lagoon

FRA: La belle lagune sur l’Esplanade de Cairns. On s’y baigne gratuitement. ENG: The lovely lagoon on the Cairns Esplanade. You can swim there for free.
LagoonLagoon
Lagoon

FRA: Emilie et Didier ont particulièrement apprécié l’endroit. Chouettes vacances, non ? ENG: Emilie and Didier really appreciated the place. Cool holidays, eh ?
Kuranda Scenic RailwayKuranda Scenic Railway
Kuranda Scenic Railway

FRA: En voiture pour la photo de groupe ! ENG: All aboard for the group photo !
Kuranda Scenic RailwayKuranda Scenic Railway
Kuranda Scenic Railway

FRA: On a tenu à maintenir le côté authentique, avec un train (presque) comme à l’époque des mineurs. ENG: They want to keep an authentic side to it, with a train (almost) like in the days of the miners.
Kuranda Scenic RailwayKuranda Scenic Railway
Kuranda Scenic Railway

FRA: A bord du train qui nous conduit à Kuranda, sur les Tablelands, nous prenons de la hauteur pour mieux admirer Cairns. ENG: On board the train taking us to Kuranda, on the Tablelands, we climb to enjoy better views of Cairns.
Kuranda Scenic RailwayKuranda Scenic Railway
Kuranda Scenic Railway

FRA: Cascade rafraîchissante sur le trajet. Mais on ne s’arrête pas pour boire. ENG: Refreshing waterfall on the way up. But we don’t get to stop for a drink.
Kuranda Scenic RailwayKuranda Scenic Railway
Kuranda Scenic Railway

FRA: Nous voici arrivés à la jolie petite gare de Kuranda. ENG: Here we are at the nice little station in Kuranda.
KurandaKuranda
Kuranda

FRA: Faire les boutiques, ça use. Une petite pause s’impose. Kuranda est vraiment un endroit très agréable. ENG: Shopping is tiring. A little break is necessary. Kuranda really is a pleasant place.
SkyrailSkyrail
Skyrail

FRA: Un arbre ma foi d’un fort beau gabarit. Ne sachant pas son nom, Oliver l’a baptisé le «cure-dent de Sébastien Chabal». ENG: That’s some tree. Not knowing its name, Oliver christened it the «Sébastien Chabal toothpick».
SkyrailSkyrail
Skyrail

FRA: Nous voici à bord du Skyrail, les télécabines reliant Kuranda et Cairns. ENG: We are on board the Skyrail, the cable cars linking Kuranda and Cainrs.
SkyrailSkyrail
Skyrail

FRA: La dernière partie du trajet nous offre une vue imprenable de la région... ENG: The last part of the trip shows us unbeatable views of the area...
SkyrailSkyrail
Skyrail

FRA: ...des deux côtés ! ENG: ...on both sides !
Green IslandGreen Island
Green Island

FRA: Et pour changer, une vue de Cairns depuis l’eau, alors que nous faisons route vers Green Island, non loin de là. ENG: And for a change, here is a view of Cairns from the water, while we set course for Green Island, not far from there.
Green IslandGreen Island
Green Island

FRA: L’île fut baptisée du nom de Charles Green, astronome en chef a bord d’Endeavour, le navire du Capitaine Cook en 1770. ENG: The island was named after British astronomer Charles Green, the chief observer onboard Captain Cook's ship Endeavour in 1770.
Green IslandGreen Island
Green Island

FRA: En sortant sur un bateau au fond vitré pour observer la vie sous-marine sur la GBC, nous embarquons quelques rémoras (ou poissons-ventouse) qui font du stop. Ces drôles de bêtes s’accrochent à de plus gros poissons (ou bateaux) pour se déplacer, car ils n’ont pas suffisamment d’énergie pour nager longtemps à la recherche de nourriture, et mangent essentiellement les restes de leurs hôtes. Il existe des gens un peu comme ça, aussi... ENG: Getting out on a glass bottom boat to observe the underwater wildlife on the GBR, we pick up a few hitchhiking remoras (or suckerfish). These funny beasts cling on to larger fish (or boats) to get around, because they don’t have enough energy to swim around looking for food, and they mainly feed on leftovers from their hosts. There are people a bit like that too…
Green IslandGreen Island
Green Island

FRA: Comme c’est typique. On jette de la nourriture aux poissons et ce sont les mouettes qui se régalent. ENG: How typical. You throw food to the fish and the seagulls are the ones who get to feast.
MoorooboolMooroobool
Mooroobool

FRA: Evan, heureux comme jamais sur son tricycle. ENG: Evan, happy as ever on his tricycle.


17th October 2007

Bon ben heureusement que vous mettez pas des photos qui font envie comme ca tous les jours sinon je me sentirais obligée de partir avant le jour J...à la nage! Rien à vous envier finalement...aujourd'hui j'ai vu un patch de ciel bleu...! Can't wait... Vous aime fort...miss you xx
18th October 2007

Chaud !
Si la temperature continue a grimper, c'est nous qui allons partir avant le jour J ! Pis y parait qu'avec l'humidite ca sera encore mieux dans quelque temps. Heureusement qu'on a une piscine, sinon on vous dit pas la galere ! ;oD On se rejouit de vous voir ici. A bientot !

Tot: 0.057s; Tpl: 0.012s; cc: 7; qc: 24; dbt: 0.024s; 1; m:domysql w:travelblog (10.17.0.13); sld: 1; ; mem: 1mb