UNESCO - the Ming xiaoling tomb


Advertisement
China's flag
Asia » China » Jiangsu » Nanjing
December 28th 2013
Published: September 11th 2017
Edit Blog Post

Geo: 32.05, 118.78

Zhu Yuanzhang, the founder of the Ming dynasty, is the only Ming emperor buried outside of Beijing. The mausoleum was build between 1381 and 1423 and the emperor was buried in 1398. A spiritual path leads to the mausoleum. The first section (615m) of the path is lined with 6 kind of stone animals: lions, Xiezhi, camels, elephants, qilin and horses (see picture's legend for more details). They are guarding the tomb and drive away evil spirits. The second part (250m) is flanked by a pair of baluster, two pairs of generals and two pairs of civil officers. They stand with great dignity and guard the tomb with their loyalty. Then you go through a serie of gates, the most relevant one is the Red gate which is the last one before the rectangular citadelle and the treasure mound. This tomb iniated a standard of construction for all tombs during the Ming and then Qing dynasty. For this reason it is a milestone in the history of chinese imperial tomb development.

Le fondateur de la dynastie Ming, Zhu Yuanzhang, est le seul empereur Ming enterré en dehors de Pékin. Le mausolée a été construit entre 1381 et 1423
lionlionlion

'the king of all beasts' is honored in buddhism as a holy beast protecting Buddhist values. It symbolises the emperor's dignity and power. // 'le roi des animaux' est considéré par les buddhistes comme un animal sacré qui protège les valeurs du Buddhisme. Ici il représente la dignité et la force de l'empereur.
et l'empereur y fut enterré en 1398. Un chemin spirituel mène au mausolée. La première partie (615m) est bordée de six sortes d'animaux sculptés: lions, Xiezhi, chameaux, éléphant, Qilin et chevaux (voir les photos pour plus de détails). Ils gardent la tombe et repoussent les mauvais esprits. La deuxième partie (250m) est bordée par une paire de colonnes, deux paires de généraux et deux paires d'officiers. Ils se tiennent dignement et gardent loyalement la tombe. Ensuite, on passe à travers plusieurs portes dont la plus importante est la porte intérieure rouge. C'est la dernière avant la citadelle et le tertre. Cette tombe est la première du genre et a établi le standards dans la construction des tombeaux des dynasties Ming et Qing. C'est de là qu'elle tire son importance dans l'histoire du développement des tombeaux chinois.

Comment on pictures:
- Lion: 'the king of all beasts' is honored in buddhism as a holy beast protecting Buddhist values. It symbolises the emperor's dignity and power. // 'le roi des animaux' est considéré par les bouddhistes comme un animal sacré qui protège les valeurs du Bouddhisme. Ici il représente la dignité et la force de l'empereur.

- Xiezhi: Mythical animal with a mane
XiezhiXiezhiXiezhi

Mythical animal with a mane and an horn, it stands for justice and it's said that he can identify a bad person by touching it with its horn. It represent uprightness. // Animal mythique avec une crinière et une corne, il représente la justice car il peut reconnaitre les mauvaises personne en les touchant avec sa corne. Ici il symbolise la droiture
and an horn, it stands for justice and it's said that he can identify a bad person by touching it with its horn. It represents uprightness. // Animal mythique avec une crinière et une corne, il représente la justice car il peut reconnaitre les mauvaises personnes en les touchant avec sa corne. Ici il symbolise la droiture.

- Camel: It's the first time a camel appears in front of a tomb, doing so the Ming emperor want to symbolise peace with the western regions. // C'est la première fois que le chameau apparait sur une tombe, faisant cela l'empereur veut symboliser la paix avec les provinces de l'ouest.

- Elephant: Elephants are placed on imperial tombs as early as the Han dynasty (AD25-220). // Les éléphant sont présents sur les tombes des empereur dès la dynastie Han (25ac-220)

- Qilin (unicorn, chinese version): Unicorns are an auspicious creature, they appear only in the reign of a benevolent and wise emperor. // Les licornes sont des créatures de bonnes augures et n'apparaissent que pendant le règne d'un empereur bienfaisant et sage.

- Horses: Horses were part of the emperor's honor guard during ceremonies, they represent the merit of their imperial owner. // Les cheveux font
parties de la garde impériale lors des cérémonies, ils représentent le mérite de l'empereur

- Inner Red Gate or YingYang gate: This door divide the tomb palace in a front part and the rear part where the soul of the dead reside. // Cette porte sépare la tombe en deux partie, la première partie et la partie où l'âme du mort réside.



Additional photos below
Photos: 13, Displayed: 13


Advertisement

camelcamel
camel

It's the first time a camel appaers in front of a tomb, doing so the Ming emperor want to symbolise peace with the western region. // C'est la première fois que le chameau apparait sur une tombe, faisant cela l'empereur veut symboliser la paix avec les provinces de l'ouest
elephantelephant
elephant

Elephants are placed on imperial tombs as early as the Han dynasty (AD25-220). // Les éléphant sont présents sur les tombes des empereur dès la dynastie Han (25ac-220)
Qilin (unicorn, chinese version)Qilin (unicorn, chinese version)
Qilin (unicorn, chinese version)

Unicorns are an auspicious creature, they appear only in the reign of a benevolent and wise emperor. // Les licornes sont des créatures de bonnes augures et n'apparaissent que pendant le reigne d'un empereur bienfaisant et sage
horseshorses
horses

Horses were part of the emperor's honor guard during ceremonies, they represent the merit of their imperial owner. // Les cheveux font parties de la garde impériale lors des cérémonies, ils représentent le mérite de l'empereur
Inner Red Gate or YingYang gateInner Red Gate or YingYang gate
Inner Red Gate or YingYang gate

This door divide the tomb palace in a front part and the rear part where the soul of the dead reside. // Cette porte sépare la tombe en deux partie, la première partie et la partie où l'âme du mort réside


Tot: 0.175s; Tpl: 0.012s; cc: 10; qc: 48; dbt: 0.0504s; 1; m:domysql w:travelblog (10.17.0.13); sld: 1; ; mem: 1.1mb