Supporting the national sweet industry in Velez


Advertisement
Colombia's flag
South America » Colombia » Santander
May 10th 2014
Published: September 5th 2015
Edit Blog Post

Well, not many goings-on around here for the moment, just revising and editing my novel. But in the meantime, I had the chance to visit a quiet destination; located in Santander, at only 231 km from Bucaramanga -around 4h20 mins by bus-, Velez, whose name dates from the Spanish conquest, is a village renowned for its delicious sweets, made ​​with guava pulp and wrapped in banana leaves, as well as its National Festival of Guabina, a typical Colombian dance. Historically, it has to be named as it was one of the first territories in the world, and first in Latin America, which granted the right to vote to women in 1853, putting an end to their fight for full citizenship, according to Wikipedia.



Bueno, no han pasado muchas cosas, por el momento, aparte de escribir, editar mi novela y editar y escribir, nuevamente. Sin embargo, en un descanso, tuve la oportunidad de visitar el fin de semana, un destino encantador, situado a solo 231 kms de Bucaramanga, Santander -alrededor de 4h20 mins en bus: Vélez, cuyo nombre se remonta a los tiempos de la conquista española. De hecho, hay una ciudad con el mismo nombre, en Málaga, España.
La iglesia atravesada de Las NievesLa iglesia atravesada de Las NievesLa iglesia atravesada de Las Nieves

Atravesando el parque de lado a lado
Este pueblito colombiano, según Wikipedia, aparte de ser uno de los primeros territorios en el mundo, y el primero en América Latina, que concedió el derecho al voto a las mujeres, poniéndole fin a su lucha por obtener completa ciudadanía, es famoso por sus deliciosos dulces, hechos con pulpa de guayaba y envueltos en hojas de plátano...qué ricura!... así como su Festival Nacional de Guabina, una danza típica colombiana.







Guava: High in Vitamins A and C


The 30,000 inhabitants learned to take advantage of the guava cultivation, inheriting the recipes from their parents and creating their own industries, which by what I saw, some of them are too informal; indeed, the village´s website features about nearly 500 factories of sweets, native to this village and made of guava, caramel and sugar, as well as a variety of other products such as caramelised milk, sweet curdled milk, to name but a few. On the other hand, the village is quite colourful and musical; during the day, you can see people riding their horses on the steep roads, to do some of their errands or playing their traditional music instruments, which if you carefully listen to, they can easily pass off as professionals.



Los 30.000 habitantes aprendieron a aprovechar el cultivo de la guayaba, heredando las recetas de sus padres y volviéndolo muy nativo de esta bella localidad; el sitio web del pueblo ya habla de cerca de 500 fábricas de dulces, que anuncian principalmente, este bocadillo veleño hecho de guayaba, dulce de leche y el azúcar, así como una gran variedad de otros dulces, como arrequipes, cortados y pare de contar. Algunas de estas industrias parecen un poco informales. De otro lado, el pueblo es bastante colorido y se puede ver a pleno día, veleños montados a caballo, en las cuestas del pueblo, haciendo sus vueltas respectivas de mercado y otros quehaceres; igualmente, se les ve tocando instrumentos musicales tradicionales, tal y como si fueran profesionales.



Apart from their industries, the Veleños derive their income from the production of cocoa, sugarcane, coffee and guava among others. Craftsmanship is also important and by what I read, together with the sweets industry, the business will soon obtain a certification through the government of Switzerland and the national Industry and Commerce Superintendency, aimed to strengthen their competitiveness and internationalisation of the market.



Aparte de los dulces, los veleños viven de cultivos de cacao, caña de azúcar, café y guayaba entre otros. El trabajo artesanal también es importante y por lo que he leído, junto con los dulces, pronto obtendrá una certificación a través del gobierno de Suiza y de la Superintendencia de Industria y Comercio, con el objetivo de fortalecer la competitividad y la internacionalización del mercado.



Festival de Guabina



Guabina is a dance found in the Andean region, that is Antioquia, Santander, Boyacá, Cundinamarca, Tolima and Huila. The main musical instruments for this rhythm are three different kinds of guitar called requinto, tiple and bandola, and during the dance, the couple tell a story, while flirting moderately and showing different house chores. This dance competition takes place in the first week of August, this year was actually held from August 5th to 10th. The festival featuring over four decades of tradition, has been established as one of the most important and colourful in the country. During the festival, it is very common to see the inhabitants wearing beautiful jipa hats, made of sugarcane and beautiful espadrilles on their feet, which are a kind of footwear, that match their ponchos. These are customs inherited from different generations.



La Guabina es una danza que se encuentra en la región Andina de Colombia, lo que es Antioquia, Santander, Boyacá , Cundinamarca, Tolima y Huila. Los principales instrumentos musicales para este ritmo son tres tipos diferentes de guitarra llamados requinto, tiple y la bandola; durante el baile, la pareja cuenta una historia, mientras se manifiesta un coqueteo moderado y mostrando diferentes tareas de la casa. El festival de Guabina tiene lugar en la primera semana de agosto, este año fue del 5 al 10. Con más de cuatro décadas de tradición, este evento se establece como uno de los más importantes y coloridos en el país. Es muy común ver a los habitantes, durante el festival, llevar hermosos sombreros de Jipa, hechos de caña de azúcar, que combinan con las hermosas alpargatas y los vistosos ponchos; estas son costumbres heredadas de diferentes generaciones.



Indeed, Velez is an important folkloric capital of Colombia, gathering some of our most traditional folklore: The Torbellino dance, the songs of the traditional Guabina, and the incomparable Moño Veleño, which still remain a cultural heritage of the nation. So, if you want to experience great folklore, some history and natural surroundings, come here and enjoy the peace of a small village and a sweet visited destination.



En realidad, Vélez, es una capital folclórica importante de Colombia, pues allí se reúnen igualmente otros ritmos más tradicionales del folclor colombiano: El baile del Torbellino, el canto de Guabina tradicional y el Moño Veleño, los cuales constituyen un patrimonio cultural del departamento y la nación. Así que si quiere hacer algo diferente, y admirar buen folclor, parte de historia y un bello entorno natural, venga pronto, y disfrute la paz de un pequeño pueblito y un muy dulce destino.



Dishes



The goat dish, which can be eaten roasted, grilled, or fried, is one of the most common in the region and is served with yucca or potatoes. You can find it in any of the typical restaurants and enjoy your meal while you listen to the typical music they play for you. Another typical dish is Pepitoria, of Spanish origin, made with guts and blood of goat, together with rice, eggs, cheese, bread crumbs and other spices. After this, you can taste a guava jelly, which is one of the well known desserts of the region and one of the most popular in the country. It is eaten alone or with cheese, caramel, cookies or bread.



El plato de cabra, que se puede comer asado, a la plancha o frito, es uno de los más comunes en la región y se sirve con yuca o papa. Puede encontrar este plato en cualquiera de los restaurantes veleños. Otro plato típico es Pepitoria, de origen español, hecha con tripas y sangre de cabra, junto con el arroz, los huevos, el queso, el pan rallado y otras especias. Después de esto, se puede disfrutar de un bocadillo veleño, especie de jalea de guayaba, que es uno de los postres bien conocidos de la región y uno de los más populares en el país. Se come solo o con queso, con dulce de leche, galletas o pan.



And...



There are also some places that remind us that the village was a meeting place for the Spanish troops, as we learn some history. They also organise picturesque parades of flowers and the visitor cannot miss the Iglesia de las Nieves, which seems to cross the whole park, from one side to the other, or to lose yourself in the crafts markets, which are produced in large numbers.



También hay algunos lugares que nos recuerdan, que el pueblo era un lugar predilecto para encuentro de las tropas españolas, y allí aprendemos un poco de historia. También organizan desfiles de flores muy pintorescos y el visitante no puede perderse la Iglesia de las Nieves, que parece atravesar todo el parque, de un lado al otro, o admirar las bellas artesanías, que son producidas en gran número.


Additional photos below
Photos: 99, Displayed: 28


Advertisement



6th September 2015

A Sweet Town
How lovely to visit the little town during the dance festival and enjoy its sweets and typical dishes! I love small towns where people still ride horses and enjoy a slower pace of life. A fun family adventure!
7th September 2015

A Sweet Town
Yeah, so peaceful and empty of so much city stress. Glad you liked it, I guess once in a while, you find yourself visiting similar ones in Peru, each one is unique. Hugs

Tot: 0.146s; Tpl: 0.019s; cc: 11; qc: 28; dbt: 0.0507s; 1; m:domysql w:travelblog (10.17.0.13); sld: 1; ; mem: 1.1mb