Advertisement
Published: March 12th 2010
Edit Blog Post
ChaltenTravel Bus
Stopp bei einer Estancia Avec traduction française Ruta 40 (Auszug aus dem Tagebuch)
Um neun Uhr, am Morgen des 21. Februar, faehrt der Bus in El Chalten ab. Der schmutzige Zustand des Busses verraet einiges ueber die Ruta 40, welche wir vor uns haben. Nach einem Passagieraufstand werden die Fenster in Tres Lagos doch noch geputzt. Die Strasse ist meist ungeteert, oft fahren wir links und rechts von der sich im Bau befindenden, neuen Strasse. WC- und Lunch-Stopps gibt’s bei einsamen Estancias oder Tankstellen, der Bus hat kein WC. Aussicht: Flache und huegelige Pampa, Guanacos, Nandus (kleiner Strauss) und abends einige Hasen und ein Armadillo (Guerteltier). Eindruecklich: ein Condor landet am Strassenrand gleich neben dem fahrenden Bus. Seine Groesse (ungefaehr 3m Spannweite) wird uns erst jetzt bewusst. Nach 14 Stunden Reise kommen wir im trostlosen Perito Moreno an. In der Beiz gegenueber dem Hotel wird uns um 23 Uhr noch eine Milanesa (Schnitzel), Frites und Salat serviert. Um Mitternacht treffen wir auf der Strasse nur noch eine Meute Hunde an…
Nach knapp 6 Stunden Schlaf muessen wir am naechsten Morgen wieder aufstehen. Ein staerkendes Zmorge, dann sitzen wir schon wieder im Bus. Dieser ist in besserem Zustand (mit WC), dementsprechend auch die
Ruta 40
unterwegs aus dem Bus Strasse. Kurz vor Esquel naehern wir uns den Huegeln, kleine Buesche werden zu Tannen, gruenes Gras spriesst mehr und mehr. In dieser fruchtbaren Gegend haben sich Leute niedergelassen und schmucke Haeuser gebaut. Wir sind froh, nach weiteren 13 Stunden Fahrt den Bus definitiv verlassen zu koennen. Im Hostel einquartiert, gehen wir sofort essen (hausgemachte Pasta) und fallen dann muede ins Bett.
A neuf heures du matin du 21 février notre bus part depuis El Chalten. L’état sale du bus nous dit beaucoup de la Ruta 40 qu’on va faire. Après que tous les passagers se plaignent, les fenêtres sont lavées à Tres Lagos. La route n’est souvent pas goudronnée, on conduit beaucoup à droite et à gauche de la nouvelle route en chantier. Les arrêts pour manger et pour aller aux toilettes sont faits dans des estancias au milieu de nulle-part ou aux stations d’essence, le bus n’a pas de WC. Vue du bus : Pampa plane ou avec quelques collines, des guanacos, des nandus (petite autruche), et le soir quelques lapins et un armadillo (un tatou). Impressionant : Un Condor atterrit à côté de la route et du bus. On se rend compte seulement maintenant de sa taille Ruta 40
karge Landschaft entlang der Strasse (environ 3m de largeur). Après 14 heures en route nous arrivons à Perito Moreno, une petite ville désolée. A 23h nous pouvons manger une milanesa (une escalope), des frites et une salade dans le resto en face. Seul une meute de chiens nous accompagne lorsqu’on rentre à l’hôtel à minuit…
Après 6h de sommeil nous nous levons le lendemain et après un bon petit-déjeuner nous nous retrouvons de nouveau dans le bus. Celui-ci est - comme la route - dans un meilleur état (avec WC). Peu avant Esquel des collines apparaissent, des sapins remplacent les arbustes, la terre est de plus en plus couverte avec de l’herbe. Dans cette région très fertile des gens se sont installés et ils ont construit des jolies petites maisons. Nous sommes contents de pouvoir définitivement quitter le bus après d’autres 13 heures de voyage. Installés dans l’hostel, nous ne faisons que diner et aller dormir.
Bariloche
In Bariloche verbringen wir insgesamt 4 Tage um die Stadt und vor allem die Umgebung zu erkunden. Unser Hostel ist einer Wohnung im zehnten Stock im wohl hoechsten Haus der Stadt eingerichtet. Sowohl vom Zimmer, als auch von den Aufenthaltsraeumen und der Terrasse geniessen wir
die Aussicht auf die Stadt und den Nahuel Huapi See (
Die Erde bebt auch in Bariloche
/ La terre tremble aussi à Bariloche
). Die freundlichen Angestellten und die super Einrichtung laden uns zum Verweilen ein. Wir verbringen praktisch jeden Abend da, kochen selber, schwatzen mit anderen Gaesten und geniessen die gute Atmosphaere.
Die Landschaft rund um Bariloche wird von Einheimischen oft mit der Schweiz verglichen. Und tatsaechlich, die vielen Seen, Waelder, Huegel und Berge erinnern uns etwas an unsere Heimat. Bei genauerem Hinschauen ist jedoch Einiges anders: der Boden ist extrem trocken, es waechst kaum Gras, und anstelle von einzelnen grossen Gewaessern gibt es viele kleine und groessere verzweigte Seen mit Inseln und Halbinseln. Von diversen Huegeln und Bergen aus haben wir eine fantastische Aussicht ueber diese Seenlandschaft. Hoch kommt man entweder zu Fuss oder mit einer der vielzaehligen Bahnen, denn Bariloche ist auch als Wintersportdestination bekannt. Die meisten dieser Bahnen scheinen aus Europa zu stammen, wo sie aus Komfort- und vielleicht auch aus Sicherheitsgruenden abmontiert und weiter verkauft oder verschenkt wurden. Jedenfalls fahren wir in einer Gondel made in Switzerland, die anscheinend zuvor ihren Dienst in Oesterreich verrichtet hat.
Nous passons 4 jours à Bariloche pour connaître la ville et ses environnements. Notre hostel est situé dans un appartement Seenlandschaft
Aussicht vom Campanario au 10ème étage de l’immeuble probablement le plus haut de la ville. On peut profiter d’une vue magnifique sur la ville et le lac Nahuel Huapi depuis les chambres, les salles communes et la terrasse. Car l’ambiance est superbe, nous y passons pratiquement chaque soir en cuisinant nous-même et en bavardant.
Les paysages autour de Bariloche sont souvent comparés avec la Suisse. Les lacs, les forêts, les collines et la montagne nous rappellent notre patrie. Par contre il y a quand-même certaines choses qui sont différentes : La terre est très sèche et il n’y a presque pas de l’herbe et à la place de grands lacs il y a un réseau de petits et moyens lacs avec beaucoup d’îles et de péninsules. Nous avons une belle vue sur cette région de lacs depuis les collines et les montagnes à côté. On atteint les cimes ou à pied ou en télécabines, car la région de Bariloche est aussi connue comme destination pour les sports d’hiver. La plupart des télécabines et des télésièges semblent provenir de l’Europe d’où on les a vendus ou offerts pour des raisons de confort ou peut-être aussi de sécurité. En tout cas nous descendons avec une
télécabine made in Switzerland, qui auparavant a été utilisée en Autriche.
Lanin Nationalpark
Von Bariloche aus reisen wir weiter nach Junin de los Andes, ein kleines Dorf am Rande des Lanin Nationalpark. Urspruenglich hatten wir vor, dort zu zelten und zwei Tage zu trekken. Als wir dort ankommen, reicht unsere Energie gerade noch um das Zelt aufzustellen. Wir sind noch immer muede von der Erdbebennacht (
Die Erde bebt auch in Bariloche
/ La terre tremble aussi à Bariloche
) und ausserdem ist es mittlerweile richtig heiss geworden. Wir verbringen zwei gemuetliche und erholsame Tage hauptsaechlich auf dem wunderschoenen Campingplatz direkt am See. An einem Tag schaffen wir es immerhin noch, ein paar Meter zu wandern, um zumindest den Vulkan Lanin aus der Naehe zu sehen.
Après Bariloche nous allons à Junin de los Andes, un petit village au bord du Parc National Lanin. Nous avons prévu d’y passer deux jours pour faire du camping et des randonnées. Par contre à l’arrivée nous sommes très fatigués après la nuit du tremblement de terre et il fait très chaud. Nous passons alors la plupart du temps à l’ombre sur le magnifique camping au bord du lac. Un jour nous arrivons quand-même à marcher quelques mètres pour admirer le volcan Lanin de près.
Advertisement
Tot: 0.129s; Tpl: 0.016s; cc: 8; qc: 56; dbt: 0.0539s; 1; m:domysql w:travelblog (10.17.0.13); sld: 1;
; mem: 1.2mb
Géraldine Vaudroz
non-member comment
Postcard
Salut Andea et Stefan, Merci beaucoup pour la belle carte que vous nous avez envoyé au CHUV. Quel beau pays! Profitez un max de votre voyage. On se réjouit de vous revoir dans quelque mois. Andrea, je vais commencer le cours DLM en Avril, Catherine et Leo sont aussi inscrits. Dommage que tu ne sois pas là pour m'aider! claudia fait un cours aussi, mais en Allemagne, on pourrait comparer. Bonne continuation et all the best to you both! Géraldine