Madre Laura´s home in Jericó, the Athens of the Southeast


Advertisement
Colombia's flag
South America » Colombia » Antioquia
February 24th 2015
Published: February 28th 2015
Edit Blog Post

Mother LauraMother LauraMother Laura

As Pope Francis put it, she instilled hope in everyone
This time I want to show you a different side of Colombia, specially for those interested in religious tourism, thus if you are one, Jericó can be your best bet in this gorgeous region. For one, Jericó invites you to know more about the only Colombian saint: Madre Laura, beatified in 1973 by Pope Paul VI and canonised in 2013 by Pope Francis, who called her "Mother Laura, the instiller of hope". For another, this municipality offers the visitor lovely religious walks while admiring a particular architecture, which I am sure, you will find fascinating.



Esta vez quiero mostrarles un lado diferente de Colombia, especialmente para aquellos interesados en el turismo religioso, entonces, si usted es uno, Jericó puede ser su mejor apuesta en esta hermosa región. Por un lado, Jericó lo invita a conocer más sobre el único santo de Colombia: Madre Laura, beatificada por el Papa Pablo VI en 1973 y canonizada en 2013 por el Papa Francisco; por otra, este municipio ofrece al visitante agradables paseos religiosos mientras se admira una arquitectura particular, que, estoy seguro, ud. encontrará fascinante.



Located in the southeast of Antioquia, this 15,000 inhabitant village, features fantastic weather (19 centigrade degrees), which favours the growing of fruits, tomato, coffee plantations and the exported cardamon. The village was founded in 1850 and it is only 3 hours from Medellin on a scenic tour. Its homes boast Antioquia´s own lovely architecture, which gives the town a very lively atmosphere. Indeed, the doors of the houses are beautifully painted, the balconies are adorned with amazing flowers and the view of old people having a hot cup of coffee adds to the nostalgic memento. This, together with some pebbled streets portray the village in a bygone era.



Situado en el sureste de Antioquia, este pueblo de 15.000 habitantes, cuenta con un clima fantástico (19 grados centígrados), lo que favorece el cultivo de frutas, tomate, plantaciones de café y el cardamomo que se exporta. El pueblo fue fundado en 1850 y está a sólo 3 horas de Medellín mientras se disfruta de un recorrido panorámico. Sus casas cuentan con la propia arquitectura Antioqueña preciosa, que da a la ciudad un ambiente muy animado. De hecho, las puertas de las casas están bellamente pintadas, los balcones se adornan con flores coloridas y la vista de los ancianos que tienen una taza de café caliente se suma al recuerdo nostálgico. Esto, junto con algunas calles empedradas que dan la imagen de una era pasada.



Lovely sights can be accessed via steep stone stairs, which cater to the somehow adventurous travellers. That´s right, if you are on for some hiking time here, you can find friendly maps to help you find your bearings. Or, just take the cable car whose construction has increased the number of tourists wishing to have a bird´s eye view of its particular buildings; as a matter of fact, those who have caught up the cable car describe the view of the balconies as an unforgettable experience. Do you want to be added to the list? I heard that there are also some stunning gardens and that you can walk to find the Cristo Rey statue; from there, the cable car mentioned takes you to the Cloud Forest or Parque Natural de las Nubes.



Lugares encantadores a los que se puede acceder por una escalera de piedra empinada, estos responden a los requisitos de viajeros aventureros. Así es, si usted es de los que les gusta caminar, allí encontrará mapas que le facilitarán su recorrido. O, simplemente, si lo prefiere, puede tomar el teleférico, cuya construcción ha incrementado el número de turistas que desean tener una vista aérea de sus edificios particulares; en efecto, los que han usado el teleférico describen la vista de los balcones como una experiencia inolvidable. ¿Quieres sumarte a ellos? He oído que hay también algunos jardines impresionantes y que la estatua de Cristo Rey vale la pena verla; a partir de ahí, el teleférico mencionado nos lleva al Parque Natural de las Nubes.



The great thing is as not many people in Colombia know about Jericó, which makes it even better.

Lo bueno es que no hay mucha gente en Colombia que sabe de Jericó por ahora, así que no es muy concurrido.




Tourists, take home a religious memento




The village, as it is expected, is full of Madre Laura´s reminders. Indeed, Jericó is now renown for being the manufacturing center of Madre Laura´s souvenirs, there you can find bags, hats, candles, belts portraying the photo of the saint. As a formal visit, they propose a Ruta de la Fe, where you can visit many spiritual places, notably the Casa Museo de Laura Montoya, which is undoubtedly the main attraction of the village. There you go, a mountainous region full of stunning landscapes drawn by forests, falls and beautiful valleys. I´ll quickly give you an account of Madre Laura that I picked up from bits people told me and also from reading on the net.



El pueblo, como es de esperar, está lleno de recordatorios de la Madre Laura. De hecho, Jericó es ahora reconocido como centro de fabricación de artículos de recuerdos de la santa; allí se puede encontrar bolsos, sombreros, velas, y hasta correas con la foto de la Madre Laura. Como visita formal, proponen la Ruta de la Fe, donde se pueden visitar muchos lugares espirituales, en particular la Casa Museo de Laura Montoya, que es, sin duda, la principal atracción. Así que en la agenda de visitas le queda pendiente una región montañosa llena de impresionantes paisajes dibujados por los bosques, cataratas y hermosos valles. Rápidamente, les contaré ahora sobre la Madre Laura, información que me dieron allí combinada con lecturas en la red.



Madre Laura




Laura Montoya was born in Jericó,
La campeona de los IndígenasLa campeona de los IndígenasLa campeona de los Indígenas

Así decidió abandonar la civilización para ir a cuidar a la comunidad indígena
on May 26th, 1874 and died in Medellin on October, 21, 1949. She was mostly a teacher and the founder of the Concregation of Misioneras de Maria Inmaculada. Her father, Juan de la Cruz Montoya, was a doctor and businessman who died when she was only two years of age. Her mother, María Dolores Upegüi, a teacher like herself, had to struggle to make a living and educate her daughter; it was maybe due to this that Madre Laura, from her young years, was so close to religious education, she would then enrol the Espiritu Santo School. But I gather that it was her aunt´s sickness which provided that divine encounter for one of the nuns told us that while she was taking care of her, she used this time wisely, reading a great many spiritual books which awakened her desire to become a nun.



La Madre Laura nació en Jericó, el 26 de mayo 1874 y murió en Medellín el 21 de octubre del 49. Fue sobre todo maestra de formación y fundadora de la Concregación de Misioneras de María Inmaculada. Su padre, Juan de la Cruz Montoya, fue un médico y hombre de negocios que murió cuando ella tenía sólo dos años de edad. Su madre, María Dolores Upegui, una maestra como ella, tuvo que luchar para ganarse la vida y educar a su hija; quizás fue esta la causa de que la Madre Laura, se acercara tanto a la educación religiosa durante sus primaveras jóvenes. Luego, empezaría en el colegio del Espiritu Santo. Pero tengo entendido que fue a raíz de la enfermedad de su tía, que se produjo ese encuentro divino; una de las monjas nos dijo que mientras ella estaba cuidándola, usó este tiempo sabiamente, leyendo muchos libros espirituales que despertaron su deseo de convertirse en una monja.



Some years later, because of her grandpa´s death, which worsened their financial situation, she had to study to become a teacher; thankfully, she got a grant from the government to pay her studies. Although, at 16, she only knew how to read and write, she worked hard to become the best student of the group. She described her education as being very strict; she then taught in some other villages such as Fredonia and Santo Domingo. From her first days at school, she always stood out by being very assiduous and articulate, she was also very entrepreneur, so much so that with the help of her cousin Leonor Echavarria, she cofounded La Inmaculada school in Medellin.



Algunos años más tarde, a causa de la muerte de su abuelo, la situación financiera de la familia empeoró; así que Laura tuvo que estudiar fuertemente para convertirse en maestra; afortunadamente, ella consiguió una beca del gobierno para pagar sus estudios. Aunque, a los 16 años, ella sólo sabía leer y escribir, trabajó duro para eliminar la desventaja que la separaba del resto del grupo y se convirtió en la mejor alumna del grupo. Ella describió su educación como muy estricta; luego enseñó en otros pueblos como Fredonia y Santo Domingo. Desde sus primeros días en la escuela, siempre se destacó por ser muy asidua y elocuente, así como muy emprendedora; tanto es así que con la ayuda de su prima Leonor Echavarría co-fundó la escuela La Inmaculada en Medellín.



Mother Laura wrote some of her best ideas and memories in a directory, which emphasises her own life, childhood struggles in Amalfi and her example of a holy life. I got quite moved by her tale on the experiences she had while living with the native indians Emberá Katíos in Dabeiba. After living 9 years confined to a wheelchair, she died in 1949. Her holiness process took them a lot of time since the miracles needed to be analysed and proof was required for that. She was beatified in 2004 and was canonised in 2013 by Pope Francis, both ceremonies took place on the same venue: The Vatican City.



La Madre Laura escribió algunas de sus mejores ideas y recuerdos en un directorio, que hace hincapié en su propia vida, las luchas de su infancia y su ejemplo de una vida santa. Me conmovió bastante su historia sobre las experiencias que tuvo cuando vivía con los indios nativos de Dabeiba. Después de vivir confinada 9 años a una silla de ruedas, murió en 1949. Su proceso de santidad tomó mucho tiempo ya que fue necesario estudiar las pruebas y examinar todos los milagros requeridos para su santidad. Eventualmente, en 2004 fue beatificada y canonizada en 2013 por el Papa Francisco, ambas ceremonias se llevaron a cabo en el mismo lugar: La Ciudad del Vaticano.











But hey, don´t let me tell you everything, come by yourself, in the convent, you can visit the room where she died, in the park, a memorial was built. Added to this, the churches are very inviting and appealing to the prayer.



Pero bueno, no se los voy a contar todo, vengan al sitio, en el convento para que puedan visitar la habitación donde murió; en el parque, un monumento fue construido. Sumado a esto, las iglesias son muy atractivas e invitan al recogimiento y a la oración.




Chronicles of an untold tourist failure

Crónicas de una falla en el # de turistas no prevista



Let´s finish on a note I found interesting in one of the local newspapers; the day when she was canonised, most Jerico´s and some of Medellin´s restaurant and hotel owners were expecting around 10,000 tourists as the authorities had announced but unfortunately, it didn´t happen that way. Businessmen blame the police authorities for announcing that there will be too many visitors there, which frightened the potential visitors.



Vamos a concluir con una nota que me pareció interesante en uno de los periódicos locales; el día en que fue canonizada, la mayoría de los comerciantes no solo de Jerico sino los que venían de Medellín esperaban alrededor de 10.000 turistas, las autoridades habían anunciado así, pero por desgracia, no ocurrió de esta manera. Los empresarios culpan a las autoridades de policía por haberle hecho tanta propaganda que de seguro asustó a la gente y se imaginó el caos en Jericó. en consecuencia se abstuvieron de venir ese día.

















Additional photos below
Photos: 69, Displayed: 30


Advertisement

Cristo ReyCristo Rey
Cristo Rey

Nice promenades to get there


4th March 2015

More Columbia
I always love to explore churches when we are traveling. So much can be revealed of the local customs and culture. The architecture is beautiful.
4th March 2015

More Colombia
You are absolutely right, we can learn a lot from it, I hope one day, you can come and visit, thanks

Tot: 0.229s; Tpl: 0.015s; cc: 17; qc: 74; dbt: 0.0949s; 1; m:domysql w:travelblog (10.17.0.13); sld: 1; ; mem: 1.4mb