Der Spracheninja e análises morfológicas


Advertisement
Germany's flag
Europe » Germany » Baden-Württemberg
November 3rd 2010
Published: November 16th 2010
Edit Blog Post

Meine Wednesday é assim:

- Aula de Culture and Communication em inglês.

- Lessons of Wirtschaft englisch (inglês técnico/formal/empresarial)

- Conversación en espanol

- und dann, Deutsch Unterricht pesado!

Estou me sentindo DER MAN das línguas! É engraçado perceber o automático "clic" da cabeça ao mudar de idioma: nas aulas e com professores e alunos internacionais = ingles, sendo que vários dos exchange students hablan espanol, entón, no puesso perder la chance de botar en prática meu portunhol muy capenga, pero qui estás mejorando mucho!!! Chegando em casa, já começa o bombardeio alemao, e mais outro "clic", e pronto! 😊 Mas infelzmente, esse clic nao é a coisa mais fácil do mundo, ainda mais num grupo onde se fala alemao, espanhol e ingles, dá para se enrolar muito, razao a qual a galera me zoa bastante! :p

Me senti muito bem na aula de espanhol hj, ao ver os alemaes da sala tendo mó dificuldade em pronunciar as palavras, ou falando que entenderam metade do texto, etc... e eu tendo entendido 99% do texto! Como se meu subconsciente vingativo e cansado de alemao falasse: "tomem alemaes! é a hora de vcs sofrerem! tá vendo como é bom ler e nao entender? e eu que mal estudei espanhol to de boa!"

Como sou du mal, hein! uamhuahuamhau!

Desde que cheguei, progredindo BASTANTE no alemao, esses dias até assisti um filme inteiro! Isso, infelizmente, nao quer dizer que entendi tudo... mas que nao sair no meio do filme já é um baita avanço, é! Pensar em alemao quando estou falando com a família já é algo normal no meu cérebro! Bizarro, nao? Mas mesmo assim, aprender novas palavras é algo trabalhoso para o meu enferrujado cérebro, pois muitas vezes pareço ouvir a palavra e esquecer em 5 segundos... mas algum professor em minha vida já me disse, que ao aprender uma nova língua, normalmente há de se ouvir a nova palavra em média, pelo menos 3 vezes, em um determinado espaco de tempo, para entao, talvez usá-la uma vez, ai sim que vc "DIN-DIN" a adquire em sua pokeagenda.

Esses dias, conheci uma menina de 4 anos que fala português, alemao e entende muito bem ingles...

de novo.

conheci uma menina de 4 anos que fala português, alemao e entende muito bem ingles, isso pelo fato dos pais falarem ingles entre si e cada um com o seu idioma separado com a filha! 😊 Na hora, minha mente murrinha e calculista começou a fazer suas contas: maioria dos meus amigos estudou inglês por uns 5,6 anos (se for thomas ou cultura inglesa, multiplique esse tempo por 2) para poderem falar fluentemente e sem maiores problemas - LEVANDO EM CONSIDERAÇAO o fato que ingles é uma língua muito simples e temos contato com ela diariamente! Agora alemao: além de ser um curso bem mais caro, gramaticalmente 3x mais difícil que o inglês, e o fato de nao ouvirmos por ai muita música alema, ou filmes (salvo os malvados nazistas em filmes da segunda guerra), vamos lá, 8 anos para ser fluente em alemao?

Fazendo as contas (6x12x200= R$ 14.400 do ingrêis, plus um goethe facada 8x12x300= R$28.800), bem, essa família acabou de economizar, de boa, R$ 43.200,00

Nem vou falar quantas guitarras (35), quantas viagens na europa (10), quantos livros de RPG (720), quantas balinhas de canela (864.000 - nao resisti) dá para se comprar com essa grana. Sem falar das horas que ela poderá investir fazendo outras atividades construtivas, como por exemplo, se drogando nas ruas! 😊

Mas deixando a menina trilíngue-super-fofa de lado, voltemos ao assunto do dia: linguistica, com o professor Herr von Behr.

Quem já ouviu falar das famosas compridaspalavrasalemaes? Sim, elas existem, e estao ai para confundir sua cabeça!

Écomoseeuescrevessetodosossubstantivosouadvérbiosesquecendodebotarespaçoentreaspalavras, parecendoquetofalandobemrapidoesemrespirarmasnemtonaverdade! :p

No inglês elas existem bastante, mas com palavras muito menores... assim, várias palavras no alemao sao formadas juntando 2 ou mais, podendo haver prefixos e fufixos... aumentando assim, o número de palavras da língua, se assim posso dizer.

Sua origem é bem simples: Luthero, lá pelo século XVI, encrencou com as bíblias em latim de difícil acesso à populaçao alema, e resolveu traduzí-la. Assim, palavras que nao existiam na língua alema, por exemplo aviao, viraram a soma de suas caracterizaçoes: Flugzeug (coisa que voa)! 😊 Ou Copa do Mundo de Futebol? Simples, junta tudo: Fußbalweltmeinsterschaft. Rola muito de bater o olho numa dessas, por exemplo Bundespressekonferenz, e nao entender, mas parando pra pensar, o significado fica fácil! Pois já ouvi de algum professor dizendo que sao pouquíssimas palavras as quais lemos letra por letra de fato, na verdade, vemos o seu " desenho" e a entendemos! 😊

Tem muito mais exemplos interessantes mas dá preguica de listá-los aqui... vou ter que pensar muito, lembrar, etc...

E o fato que os alemaes que nem o Mestre Yoda falam? As regras de posicionamento dos diversos advérbios, adjetivo, pronome, etc.. sao muito mais rigorosos que o português. Tirando frases do tipo verbo de ligaçao (eu ser erik), os verbos do alemao sao sempre no final. Ontem, fui eu para a escola com a bicicleta pedalando. Erik consegue muito bem escrever. Eu tenho do Brasil saudades. No começo é bem difícil, mas se acustuma. O problema é falar ingles quando se está com o alemao na cabeça, o que acontece comigo muitas vezes: soa bem feio....

Mas o legau do alemao é que é um idioma bem mais "prático" do que o portugues, pelo fato do gerúndio e do futuro nao serem tao recorridos como no português, a língua parece ser mais objetiva, o que se reflete no famoso pensamento prático alemao... mas isso é algo difícil de explicar, é mais percebido quando se convive com a língua. E frases tipo sem sujeito explicito, aqui se fala Man, por exemplo, " pode se fumar aqui", vira Kann Man hier Rauchen?

E por falar em língua, na Europa toda existem esses dialetos, e Alemanha nao é exceçao... Para se ter noçao, só na regiao onde estou, sudeste da alemanha, existem mais de 100 tipos de variaçoes do Schwäbisch, o dialeto daqui, sendo que existem uns 4 dialetos famosos pela alemanha, e claro, o Schwäbisch é o mais difícil! E segundo outros alemaes, o mais feio também!

Sacanagem, meu!

A pronúncia é como se fosse um de um carioca falando alemao, saindo tudo bassshtante xiado ae. E volta e meia, algumas palavras minhas saem assim tmb! :p

Sinto que variaçao e conhecimento de linguas é uma coisa beeem mais normal aqui, uma hora o cara ta no telefone falando frances, depois ingles, depois com outro amigo, alemao... a parada é meio que necessária. Por isso que ficamos felizes no Brasil quando vemos um gringo: temos uma chance de praticar nosso inglês!

Ixi, mas ainda tenho muita coisa pra fala, por exemplo os 3 artigos, ou as declinaçoes, coisas que nao existem no português... mas acho que para a aula de hj, já foi o suficiente! E por falar em aula, qndo fui tentar ensinar algumas palavras em português, percebi umas coisas bizarras:

Diamante, diferente, digital, digimon... nós falamos meio que DJ! Assim como ti, que vira tchi! Bem óbvio mas nunca tinha reparado mesmo nesse fenômeno fônico de nossa querida língua portuguesa. Mas isso, claro, dependendo do lugar da variabilidade línguística regional a qual a qual a pessoa foi criada.

Bem, CHEGA dessa aula de alemao chata! Pois é muito mais fácil e bacana escrever viagens! :D

tschüssss!










Advertisement



16th November 2010

:-)
Pô, o Erik é um cara global agora hein? Muito bom, tô gostando de ver... :-) Vai voltar falando Frances, Alemao (todos os dialetos), Espanhol... Erik 2.0! ;-P Abração!!
20th November 2010

Huahahah mais uma das suas desventuras linguísticas na terra dos germânicos xD tive que ler 2 vezes o texto sobre a parada das linguas pra entender XD
24th November 2010

Professor Erik treinando para dar aulas de alemao para seus queridos amigos quando retornar ;) Contamos com a sua dedicacao!! Haha. ;*
29th November 2010

Éeulembrodessaspalavrasenormesdequandoeuestudavadireitoerasempremuitoesquisitoporquetutemaimpressãodeleramesmapalavraemtodososlugarestiporechtstaateumasoutrasmaluquicesquesempreapareciam... Abração loirinha!
20th December 2010

Um dia, quando eu tinha uns seis anos uma das minhas irmãs (não lembro qual) me perguntouque língua eu queria aprender além do inglês, e quando eu respondi alemão, elas se espantaram muito de disseram que era uma língua de doido e que nem se falava mais... Malditas adolescentes ignorantes destridoras de sonhos... xDD Po, me amarro em ficar pensando que, enquanto eu estou fazendo tal coisa, existem bilhões de pessoas fazendo coisas naquele momento, e o que levou a cada um nascer de um jeito, com sua língua, e que não é uma Matrix.. Aashuhasuhas.. É que eu nunca saí do Brasil e é mó viajem sair, devem ser outros mundos por aí.. xD Eaí, saudade de arroz, feijão e farofa? x) Pergunta pra galera aí se eles já comeram coração de frango.. Kkkkk... Uma amiga minha que está morando na França foi chingada pelo açogueiro! xDDD Diz os costumes bizarros daí (devem ter aos montes..)! o/ x*
22nd December 2010

vo abrir uma escolhinha qndo voltar! só pros broder! hahah mas aulas, só se for com cerveja na mesa!
2nd January 2011

Ahasuhasuhasuhasu...

Tot: 0.282s; Tpl: 0.012s; cc: 11; qc: 49; dbt: 0.053s; 1; m:domysql w:travelblog (10.17.0.13); sld: 1; ; mem: 1.4mb